| Paperback writer | Pas d'papier water |
| |
| Dear Sir or Madam, will you read my book? | Faut qu'je sorte de là maint'nant qu'ca sent l'bouc |
| It took me years to write, will you take a look? | J'vais quand même pas utiliser mon presse-book |
| Based on a novel by a man named Lear | J'aurais très envie d'quitter ces waters |
| And I need a job, so I want to be a | Mais y'a pas d'papier oh comment j'vais faire |
Paperback writer  | Pas d'papier water |
| |
| It's the dirty story of a dirty man | Sur c'est pas hygiènique, ça laisse des traçes |
| And his clinging wife doesn't understand. | En plus y'a quelqu'un qui veut prendre ma place |
| His son is working for the Daily Mail, | Mais j'ai bien envie de me r'habiller |
| It's a steady job but he wants to be a | C'est un vrai challenge pour les lessiviers |
Paperback writer  | Pas d'papier water |
| |
| It's a thousand pages, give or take a few, | Bien qu'assis dessus je n'ai pas de pot |
| I'll be writing more in a week or two. | J'suis comme le papier au bout du rouleau |
| I can make it longer if you like the style, | Si au moins j'avais une carte postale |
| I can change it round and I want to be a | Voir une bonne BD j'me ferai la malle |
Paperback writer  | Pas d'papier water |
| |
| If you really like it you can have the rights, | Je vais sacrifier c'est bien ce qu'il faut |
| It could make a million for you overnight. | Mon carnet entier de tickets d'metro |
| If you must return it, you can send it here | A moins qu'j'utilise le revetement mural |
| But I need a break and I want to be a | Mais c'est du crépi ça risque de faire mal |
Paperback writer  | Pas d'papier water |
Pour lâcher un message sur cette parodie présentez-vous d'abord
|